Aucune traduction exact pour طبقات اقتصادية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe طبقات اقتصادية

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Los grupos indígenas suelen pertenecer a los estratos económicos más pobres.
    وتنتمي هذه المجموعات عادة إلى أفقر الطبقات الاقتصادية.
  • c) Las necesidades económicas y sociales de los Estados del acuífero de que se trate;
    (ج) الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
  • b) Las necesidades económicas y sociales de los Estados del acuífero de que se trate;
    (ب) الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
  • Yo regreso y me pongo a escuchar gente... ...hablando de financiamiento y deuda subordinada... ...fingiendo que me importa el dinero muerto.
    أعود بذاكرتى وأجلس أستمع للناس يتحدثون عن اقتصاديات الطبقة الوسطى والمديونيات الثانوية وأتظاهر بأننى أهتم بالمال الفانى
  • En esa isla, la mayoría de los hogares pobres y muy pobres pertenecen a los siguientes estratos socioeconómicos: desempleados, pequeños cultivadores, trabajadores rurales sin tierras, pescadores, jornaleros no calificados de ambos sexos y hogares dirigidos por mujeres.
    وهناك، تنتمي غالبية الأسر المعيشية الفقيرة والأشد فقراً للطبقات الاجتماعية الاقتصادية التالية: العاطلون عن العمل وصغار المزارعين والعمال الريفيون الذين لا يملكون أرضاً وصيادو الأسماك والعمال الذكور والإناث غير المهرة، والإناث اللواتي يرأسن أسراً معيشية.
  • La evaluación biofísica contará con el sólido respaldo de un estudio de las causas socioeconómicas y una estratificación que se centra en la utilización real de las tierras y los sistemas de insumos/gestión, el acceso a la tierra y la población afectada.
    وسيدعَّم هذا التقييم الفيزيائي - الحيوي بدراسة للقوى المحركة الاجتماعية - الاقتصادية وتقسيم طبقي يركز على الاستخدام الفعلي للأراضي ونظم المدخلات/الإدارة والوصول إلى الأراضي والسكان المتضررين.
  • Ambas disposiciones se han aplicado a la totalidad de los sindicatos que han obtenido personalidad jurídica, cumpliendo los requisitos señalados en la respuesta anterior, sin distinciones relacionados con la clase de trabajadores o la actividad económica que ejerzan.
    وقد تم تطبيق هذين الحكمين على جميع النقابات التي حصلت على الشخصية القانونية باستيفائها للاشتراطات المذكورة في الرد السابق، دون أي تمييز يقوم على طبقة العمل أو النشاط الاقتصادي الذي يعملون فيه.
  • Los Estados deberían apoyar la recogida de datos exhaustivos y desglosados sobre cuestiones raciales en relación con el acceso a tratamiento médico y las desigualdades en estos tratamientos, lo que conllevaría: a) la recopilación sistemática y rutinaria de datos relativos a la raza, el sexo y la clase socioeconómica en lo que respecta al estado salud y la atención sanitaria; b) la recogida de datos sobre el acceso a los servicios de atención sanitaria y su calidad (en particular, la entrega de servicios, el diagnóstico y el tratamiento, la disponibilidad de instalaciones, y de proveedores de servicios, y otras actividades y servicios sanitarios conexos); y c) la puesta de todos los datos a disposición del público.
    ينبغي للدول دعم جمع بيانات عرقية شاملة ومفصلة عن الحصول على معالجة طبية وعن التفاوتات في هذه المعالجة، بما في ذلك: (أ) جمع بيانات بصورة اعتيادية ومنهجية تتعلق بالعرق والجنس والطبقة الاجتماعية - الاقتصادية، من حيث صلتها بالوضع الصحي والرعاية الصحية؛ (ب) جمع بيانات عن الحصول على الرعاية الصحية ونوعيتها (وخاصة تقديم الخدمات، والتشخيص والمعالجة، وتوفر المرافق، وتوفر مقدمي الخدمات، وغير ذلك من الأنشطة والخدمات المتعلقة بالصحة)؛ و(ج) إتاحة جميع البيانات للجمهور.
  • Es decir, si se institucionalizan; si se promueve la identificación de los interesados con esas prácticas; si la introducción de una nueva práctica va acompañada por la creación de capacidad (contratación, colocación, formación, motivación); si se garantizan recursos económicos sostenibles, independientemente de la financiación externa; si se establecen redes de comunicación; y si se establece una distribución equilibrada y equitativa de los beneficios entre los miembros de la comunidad en términos de clases socioeconómicas y otros criterios.
    وفيما يتعلق بالاستدامة، هناك اتفاق عريض على أن الابتكارات لا يمكن أن تكون مستدامة إلاّ إذا أُدمجت الممارسات الجديدة ورُسِّخت ضمن الإجراءات التنفيذية اليومية، بمعنى أن يضفي الطابع المؤسسي على الإجراءات؛ وأن يتعزز مبدأ التملك لأصحاب المصلحة؛ ويقترن إدخال أي ممارسة جديدة ببناء القدرة (التعيين، والتنسيب، والتدريب، والتحفيز)؛ وتتحقق كفالة الموارد الاقتصادية المستدامة، بصرف النظر عن التمويل الخارجي؛ وتُنشأ شبكات اتصال؛ ويطُبق توزيع متوازن منصف للفوائد في المجتمع المحلي من حيث الطبقات الاجتماعية - الاقتصادية وغير ذلك من المعايير.
  • 20.51 El subprograma abarca cuatro esferas: a) la formulación, gestión y evaluación de políticas, programas y proyectos sociales, b) la evaluación de la situación social de la población y de grupos vulnerables con especial atención a la pobreza y la equidad, c) el análisis de los cambios de la estratificación socioeconómica de América Latina y el Caribe y del efecto de las reformas económicas y el ajuste estructural en las nuevas formas de integración y desintegración socioculturales y d) la promoción y consolidación de los derechos humanos de primera y segunda generación, que son esenciales para la construcción de un clima de gobernanza y democracia que fomente el desarrollo social para el fortalecimiento de la paz social.
    20-51 ويغطي هذا البرنامج الفرعي أربعة مجالات رئيسية، هي (أ) وضع السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية وإدارتها وتقييمها؛ (ب) تقييم الحالة الاجتماعية للسكان والفئات الضعيفة مع التركيز على الفقر والعدالة؛ (ج) تحليل التغيرات التي تطرأ على التكوين الطبقي الاجتماعي والاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتأثير الإصلاحات الاقتصادية وإجراءات التكيف الهيكلي على الأشكال الجديدة للاندماج والتفكك الاجتماعي - الثقافي؛ (د) تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة للجيل الأول والثاني من السكان وتوطيد هذه الحقوق التي لا غنى عنها من أجل تهيئة أجواء في الحكم والديمقراطية تشجع على التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز السلام الاجتماعي.